翻译模式相关论文
《尚书》是中华文化的元典,为“七经之冠冕”,是我国古代文明发展历史的见证.文章基于已建成的《尚书》平行语料库,详细梳理了《尚......
从翻译适应选择论视角,通过创建《三体》汉英双语平行语料库,根据戚雨村教授对文化的分类标准,研究发现《三体》中共有本源概念376......
计算机信息技术的出现为我国翻译模式的转变与发展,提供了新的支持与条件。能够切实提升传统翻译的质量与效率。而在大数据背景下,......
本翻译报告翻译任务取自英文回忆录《绿松石矿脉》(The Turquoise Ledge)的前六章。作者是著名的美国印第安女作家莱斯利·马蒙·西......
随着经济全球化深入推进,中国改革开放程度不断加深,以及国际互联网的急剧发展和网络信息的极度膨胀,国际交流愈加频繁,曾被认为天......
<正> 此书作者是苏黎世大学教师,有多年翻译教学和实践的经验,这本新作是她的博士论文的扩展。 此书的重点,一是试图用各学科(包......
在互联网逐步普及的现代社会,现代技术为以过程为取向的翻译教学实践提供了更高的平台。本文从建构主义的观点出发,论证大学英语翻......
《雅信译霸英汉翻译系统98》是由北京实达电脑软件集成有限公司语言翻译研究中心研制开发的新一代英汉翻译系统。其最大的特点是......
一、引言随着经济一体化和信息全球化,各国之间的商贸关系愈加紧密。随着我国成功加入世贸组织,国内各行各业对外商贸活动随之日益......
化异能力与翻译模式冒国安化异能力(AssimilatingCompetence)即译者比较和转换不同语言文化系统的能力。化异能力的构建有赖于译者自身的语言文化修养,有赖于......
传统的翻译教学模式已渐渐滞后于翻译市场的变化,本文在分析翻译市场的变化的基础上,尝试提出适应市场需求的翻译人才培养模式。
......
语言是文化的载体,翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种文化的交流。文化在翻译中的重要性已被大家所公允。然而对于文化负载词......
本书系三位长期从事法庭翻译研究的美国权威教授和专家的巨著。它以大量的篇幅详细地阐述了法庭翻译的理论和原理并提供了多种不同......
结合传统长句译法优点的同时,介绍一套“括号分析系统”和“翻译模式”,使得考生能较直观地掌握一些必要的翻译技巧,从而提高英语水平......
辞格的运用是英汉两种语言中的普遍现象。英汉辞格及其运用既有相同的地方 ,也有不同之处 ,翻译模式有保留原格、保留原格加注、舍......
M .Tymoczko:TranslationinaPostcolonialContext:EarlyIrishLiteratureinEnglishTranslation .Manchester:St.JeromePublishing .1 999 美国麻萨诸塞大学
M. Tymoczko: TranslationinaPostcolonialContext: EarlyIrlisLiteratureinEnglishTransl......
在中国历史上,宗教典籍的译介因其语境化的宗旨和明确的目标读者而衍生出相应的翻译模式和策略。本文梳理了这些模式与策略,并从删......
本文在中西哲学和美学的比较语境中,对原文与译文的信息不守恒判断、翻译模式判断,以及结构主义语言观和经验主义语言观对翻译判断......
“五四”新文化运动之后,对外国文艺思潮的译介风起云涌,但电影理论的翻译延至30年代才较为丰赡。个人、社团或组织以各自的主体身......
翻译过程是一个非常复杂的过程,它广泛涉及语言、心理、认知、文化等复杂因素,不同分析视角导致结论不同。早期的研究主要从言语交......
千百年来,人们对于何为翻译的见解莫衷一是。译介学综合各家洞见,独辟蹊径地提出“创造性叛逆”的命题,既兼顾了翻译与语言转换的......
哲罗姆模式和贺拉斯模式都强调翻译的“忠实”性,但对忠实的定义各有不同。本文从传播学角度,分析哲罗姆模式的“忠实于文本”和贺......
谚语是民族语言文化的精髓和社会生活的缩影,本文以顺应论对翻译研究的启示作用为切入点,对哈萨克谚语的翻译方法、文化翻译等问题......
在翻译科技类文章的过程中,翻译人员的翻译主体作用常受到道德、伦理等多种因素的共同制约,然而,也正是这种多层面翻译伦理的限制,......
众包翻译模式是伴随着信息与网络技术的发展而诞生的。本文探索了大学生在创新创业实践中众包翻译的实践形式及其具体应用,剖析了......
在经济和信息技术飞速发展的今天,传统手工翻译模式已无法适应翻译市场的变化,翻译技术应运而生。笔者结合自己在翻译实践中应用翻......
目前,我国至少有二三十所高校在英语专业本科阶段开设了计算机辅助翻译课程。通过调查研究北京航空航天大学、山东师范大学等六所......
在当今全球一体化背景下,信息技术正深刻影响着翻译活动的方方面面,促进了翻译的职业化进程。翻译的地需求量越来越大,领域越来越......
翻译工作来源已久,是人类为互相学习而建立的社会活动,对外来文化的吸收有利于我国文化、经济以及科技等的进步都有着十分重要的意......
综观城市公示语的汉英翻译,大多存在着不少问题,除了由于粗心大意造成的拼写错误和语法错误以外,还存在冗长、不统一、晦涩难懂等......
中国翻译传统中的异域文化资本“译入”有“弘扬宗教型”翻译、西学翻译以及“配合国情型”等各种翻译,构建了格义、达旨、直译等......
在求同存异的整体发展趋势下,社会中各行各业的后期建设都围绕着“异同”与“对话”两个基本点开展。中西翻译事业作为中外交流中......
后现代解构模式对传统翻译模式发出挑战,一定程度上切合了多元翻译需求。翻译主体的解构顺应了后现代时代归属,尽管学界大多认同翻......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
口译是不同国家和民族沟通必然使用的手段,而文化差异则对口译质量高低有着至关重要的影响。文化差异的基本内容主要是指拥有不同......
由于不同语言所承载的文化上的差异,每一种语言都会有它所特有的一些词汇,这类词汇即文化负载词汇。文化因素的特殊性和复杂性决定......
我国是一个多民族的国家,各个民族都有其悠久的传统文化,尤其许多少数民族传统文化是通过口传文学的形式保存并传承下来。因此,加......
晚清文学译介在总体风格上区分为“雅”“俗”两派,“雅”派以林纾使用文言作译入语的翻译为代表,“俗”派主要是小说期刊大量用白......
英汉两种语言中都大量存在着具有相对固定性、意义独特性的现成用语,即语汇。语汇包含习语和熟语等。英汉语汇在各自的语言中均扮......
随着数字与网络技术的发展,"众包"翻译模式异军突起并迅速渗透到众多翻译领域。不容否认:由技术进步推动的"众包"翻译作为当下一种......